Эге гей, народ девиз - это ж должно быть короткое изречение или можно и длинные ? Парочка ukr (перевод на новую строчно новый девиз):
Козацькому роду нема переводу.
Де козак, там і слава.
Слава козаку!
Козак з біди не заплаче.
Козак не боїться ні тучі, ні грому.
Степ та воля - козацька доля.
Парочка rus:
Вместе мы едины и мы непобедимы!
Порхать, как бабочка, и жалить, как пчела!
Мы с козацького клана вместе и за все что делаем отвечаем тоже вместе!
Один за всех и все за одного!
Для доблести нет непроходимых путей.
Это так на скорик.